In Russia there are two ways of obtaining a certified translation:
- Notarisation of the signature of the translator who carried out the translation, or
- the translation can be certified by being stamped by a translation agency.
For notarisation the original document (or a notarised copy) is bound together with the translation and the details of the notary’s registered translator are shown, who also signs the translated document. Then the notary applies a stamp notarising the signature of the translator. The personal presence of the translator is required during the notarisation process.
Notarisation is not authentication of the precision of the translation, even though in the majority of official departments it is this sort of certification that translated documents are required to have.
Notarisation of documents for other countries must be done as required by the embassies or consulates of the relevant country. Usually, for a translation to be certified the original or a copy of the original and its translation must be supplied but the translator is not required to be present.
Certification by agency stamp is a simpler procedure, since this is done at the discretion of the agency management. The copy and the original document are bound together, a stamp stating “This translation is true to the original” and the company stamp are applied, and it is signed by those responsible for the translation (the translator in person, or the director of the translation agency). Many organisations will accept translations with this simpler type of certification. Furthermore, if you are submitting documents in order to obtain a short-term visa, many consulates require documents to be certified by agency stamp or by the translator in person.
Please note that for the time being we cannot carry out notarisation of personal documents for individuals.