Художественный перевод
ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД
Художественный перевод (или литературный перевод) - один из самых сложных видов перевода. Он включает в себя перевод художественных текстов, научно-популярных текстов, статей, рекламы, PR-текстов и т.д. При выполнении художественного перевода перед переводчиком встает гораздо более сложная проблема нежели сухая трансформация текста на одном языке в текст на другом языке. Здесь важно передать настроение, эмоциональный настрой, расставить акценты так же, как их расставил автор оригинального текста. При художественном переводе особенно важен профессионализм переводчика, опыт написания и перевода художественных текстов. Для того, чтобы сделать качественный художественный перевод простого энтузиазма зачастую бывает недостаточно: даже проникнувшись духом подлинника и очень стараясь можно попасть в унисон с автором и создать удачный перевод, а можно и не создать.
Работа с художественным текстом требует большой сосредоточенности и кропотливого труда не только от переводчика, но и от редактора перевода. Зачастую требуется провести немалую предварительную работу: найти информацию об авторе, найти способы передачи экспрессивности, способные произвести на читателя такой же эффект, который был задуман автором.
Для нас важна художественная ценность Вашего текста и его точная передача на другой язык. Мы ставим перед собой задачу создать в первую очередь качественный перевод, адекватный тем целям, для которых он предназначен. Поэтому мы сотрудничаем только с профессиональными переводчиками, имеющими большой опыт работы с художественными текстами и заинтересованными в качестве полученного результата.