Заверение переводов

В России заверение перевода бывает 2 видов:

Для нотариального заверения оригинал документа (или его нотариально заверенная копия) сшивается с переводом и указываются данные зарегистрированного у нотариуса переводчика, который подписывает переведённый документ. Затем нотариус ставит штамп о заверении подписи переводчика. Личное присутствие переводчика при осуществлении такого заверения обязательно.

Нотариальное заверение не является удостоверением точности перевода, однако в большинстве официальных учреждений требуется предоставление перевода документов, заверенных именно таким образом.

Нотариальное заверение переводов для других стран осуществляется в соответствии с требованиями посольства или консульства соответствующей страны. Обычно для заверения перевода требуется предоставить оригинал или копию документа и его перевод, личное присутствие переводчика при этом не требуется.

Заверение печатью бюро переводов - более простая процедура, т.к. осуществляется по усмотрению руководства бюро. Копия и оригинал документа сшиваются вместе, проставляются штамп "Перевод верен оригиналу" и печать организации, а также подпись лица, ответственного за перевод (непосредственно переводчика или директора бюро переводов). Многие организации принимают переведённые документы с таким видом упрощённого их заверения. Кроме того, если вы подаёте документы для получения краткосрочной визы, многие консульства просят предоставить перевод документов, заверенный печатью бюро переводов или непосредственно переводчиком.

Обратите внимание, что мы временно не осуществляем нотариальное заверение личных документов для физических лиц!

Мы делаем переводы для

КОНТАКТЫ


telephone:

+7 (499) 503-17-94
+7 (905) 525-90-39

e-mail:

zakaz@artext.pro

artext.translations@gmail.com

skype:

anna_traductrice
ewa.kamenetska

icq:

375-785

twitter:

@perevodchitsa

facebook:

Рейтинг@Mail.ru